
Sophie Smith, Fondatrice et Directrice de TRADUCTION B2B

|
Spécialiste de la traduction écrite B2B
Traduction B2B est un cabinet de traduction exclusivement dédié à la gestion des projets de traduction de tous les documents écrits des entreprises, qu’il s’agisse de documents internes, de sites internet, de docs marketing ou commerciaux, de bilans comptables et docs financiers, de contrats et autres docs juridiques, etc. La directrice et l’équipe sont reconnus depuis de longues années pour leur professionnalisme doublé d’un accueil chaleureux et d’une réactivité surprenante, faisant de Traduction B2B une agence de traduction au rapport qualité/prix fort intéressant, qui séduit de plus en plus de clients au fil des ans.
Fondatrice et directrice
L'agence a été créée par Sophie Smith, jeune femme polyglotte dès son plus jeune âge, née d’un père anglais et d’une mère française, mais élevée en Italie et en Allemagne.
En 1996 Mme Smith s’installe comme traductrice indépendante trilingue dans l’édition . Quelques années plus tard, ayant trop de clients et pas assez de temps pour satisfaire tout le monde, elle décide d’ouvrir une agence de traduction technique à vocation B2B et d’arrêter de traduire pour se consacrer exclusivement à la gestion des projets accompagnée de traducteurs indépendants experts dans des domaines pointus, ce qui lui permettra de satisfaire encore plus de clients dans des domaines qu’elle ne connaît pas forcément elle-même. Elle ouvre donc sa première agence dans la région parisienne en janvier 2002, et forte de sa longue expérience du métier, ça démarre très fort et la clientèle grandit de jour en jour. Chaque projet est confié à un ou à plusieurs traducteurs choisis sur mesure pour le client. Sophie Smith supervise ainsi personnellement la traduction de plusieurs dizaines de millions de mots par an avec succès, dans plus de 25 couples de langues. Elle fait travailler plus de 200 traducteurs qualifiés dans tous les domaines d’expertise possible, et en est aujourd’hui, 10 ans plus tard, à sa troisième agence: la première en région parisienne, la seconde en Inde (!) à Pondichéry où elle vient de passer 5 années, et finalement la toute dernière née, Traduction B2B, à Bordeaux.
La vocation de Traduction B2B
« Aider nos clients à réussir leurs projets de traduction en leur offrant l’assistance et la qualité d'écoute d'un interlocuteur professionnel ainsi qu’un réseau de traducteurs experts s'étendant au monde entier. » Vos traductions sont toujours confiées à des traducteurs qui travaillent vers leur langue maternelle, nos traducteurs sont toujours hautement spécialisés dans le domaine des documents à traduire. Exemple: vous êtes dans les télécoms et vous nous confiez un contrat à traduire ? Nous allons confier votre document à un juriste spécialisé IT. Vous nous donnez un document technique ? Nous le confierons à un ingénieur télécom. Nous nous basons sur la spécialité de votre document d’abord, et sur le domaine ensuite. Ainsi c’est parfait. Tous les services de l’entreprise peuvent donc s’adresser à nous et chaque collaborateur aura un service sur mesure, à des tarifs avantageux.
Comment fonctionne l’agence Traduction B2B
Vous nous contactez, par e-mail ou par téléphone, vous nous faites part de vos besoins (délai, nombre et types de documents, langues souhaitées et autres détails). Nous vous faisons parvenir très rapidement un devis pour la prestation demandée. Même si vous n’avez encore jamais eu de traductions à faire et que vous êtes novice en la matière, nous saurons vous guider et vous conseiller au mieux. Une fois que vous avez le devis nous pouvons répondre à toute question supplémentaire, et sommes ouverts à la discussion en cas de nécessité de réduire les prix ou de raccourcir les délais. Lorsque nous nous sommes mis d'accord sur ces détails commerciaux, vous nous renvoyez le devis signé par fax (en y indiquant votre numéro de BDC interne s'il y a lieu) ou par email. A partir de là nous confions vos documents au(x) traducteur(s) approprié(s). Pendant toute la durée du projet nous assurons l'interface entre le(s) traducteur(s) et vous si des questions se posent d'un côté comme de l'autre. Et à la date convenue, ou parfois plus tôt lorsque cela arrive, nous vous renvoyons les travaux complétés par email et nous vous rappelons pour nous assurer de votre satisfaction. Ensuite nous vous envoyons la facture par email, vous faites suivre à votre comptabilité, et cette dernière nous règle selon des accords prédéfinis (qui resteront les mêmes par la suite) indiqués sur la facture.
Besoin de traductions en plusieurs langues
Nous effectuons des traductions de n’importe quelle langue vers n’importe quelle autre langue. Nous pouvons traiter plusieurs langues à la fois, comme dans le cas des notices d'emploi par exemple. Il nous arrive régulièrement de traduire un même projet en 3, 5, 7 voire 16 langues simultanément. Nous avons une très grande expérience des gros projets.
Comment nous sélectionnons nos traducteurs
Afin de remplir les critères d'exactitude et de qualité qui sont les nôtres, tous nos traducteurs sont sélectionnés en fonction de leurs années d’expérience. Notre premier critère est que le traducteur doit être professionnel depuis 5 ans minimum, gage d’une certaine qualité et surtout d’expérience, dans un domaine d’expertise précis. Ensuite le traducteur doit travailler exclusivement vers sa langue maternelle, c’est le B.A.ba du métier. Le traducteur doit vivre dans son pays d'origine, ou au minimum être en contact permanent avec celui-ci afin d'être au courant de l'évolution des termes. Après vérification de la maîtrise du domaine à traduire, le meilleur traducteur est affecté au projet (critères pris en compte = connaissances techniques mais aussi qualité du style à l’écrit). Un petit plus chez Traduction B2B, vous pouvez également demander à faire le choix du traducteur vous même sur présentation de deux ou trois tests gratuits que nous vous proposons. Le ou les traducteurs ainsi sélectionnés par vos soins vous seront désormais dédiés pour les projets futurs.
Notre objectif est de prévenir plutôt que de guérir et ainsi de vous fournir le résultat attendu, voire meilleur.
Relecture supplémentaire
Chacun sait que dans le rush des journées chargées, des coquilles se glissent parfois au travers des mailles du filet… Traduction B2B vous propose donc un service de relecture supplémentaire par un deuxième traducteur spécialisé dans le même domaine et avec la même langue maternelle, afin de nettoyer la moindre anicroche stylistique ou technique, pour quelques centimes de plus.
De la vraie localisation, pas du mot à mot
Toutes nos traductions comportent évidemment une part d'adaptation puisqu'elles sont effectuées par des traducteurs de langue maternelle. Cependant, dans certains cas et selon vos besoins, cette adaptation pourra être réalisée plus en détail afin que le résultat corresponde en tous points à la culture et à l'actualité du pays cible, comme par exemple pour les localisations de logiciels et de progiciels. La spécialisation de nos traducteurs s'avère alors être un atout majeur pour la réussite de cette opération délicate.
Uniformité du texte document après document
Tous nos traducteurs travaillent avec des logiciels de mémoire de traduction, de type Trados, Déjà Vu ou autres. Nous vous proposons donc un service de création d’un glossaire d'après tous vos documents déjà traduits, et au fur et mesure des traductions
es nous l'étofferons. Ainsi tous vos documents techniques, marketing ou juridiques seront uniformes et votre image de marque s'en trouvera nettement améliorée à l'étranger, et au fur et à mesure les tarifs seront de plus en plus allégés car les redites ne seront pas facturées.
Mise en page avant impression
Traduction B2B vous propose évidemment un service de mise en page professionnelle. Cela peut vous être particulièrement utile lors de traductions vers des langues à l'alphabet exotique, comme l'arabe ou le chinois par exemple.
Liste des langues traduites
Nous abordons toutes les langues européennes, slaves, américaines, nordiques, orientales, baltes, asiatiques etc.
Voici une liste alphabétique non exhaustive des langues source ou cible traduites au quotidien :
| allemand |
américain |
anglais |
arabe
|
bulgare
|
chinois |
coréen |
croate |
| danois |
espagnol |
estonien |
farsi (persan) |
| finnois |
flamand |
français |
grec |
| hébreu |
hindi |
hongrois |
italien |
| japonais |
letton |
lithuanien |
néerlandais |
| norvégien |
polonais |
portugais |
portugais brésilien |
| russe |
serbe |
slovaque |
slovène |
| suédois |
tchèque |
turc |
ukrainien |
| urdu |
|
|
|
Tarifs
Les tarifs s’entendent au nombre de mots du document source à traduire. En moyenne nous pratiquons pour les langues européennes des tarifs avoisinant les 0,115 euros/mot.
Offrant un service sur mesure, chez Traduction B2B nous négocions les tarifs directement avec chaque client selon les prestations demandées.
Nous proposons régulièrement des tarifs plus intéressants négociés pour tous les collaborateurs d'une même entreprise.
Nos tarifs sont dégressifs en fonction du nombre de mots traduits et de la fidélité.
Appelez-nous et faites-nous part de vos contraintes budgétaires, nous trouverons un terrain d'entente car le sujet « argent », bien qu’important, n’est pas notre critère premier. La seule importance véritable réside dans le fait de pouvoir vous offrir le meilleur traducteur possible, et parfois cela demande de payer quelques centimes d’euros en plus par mot afin de le fidéliser... Mais au final ce sont quelques centimes fort rentables à votre image internationale.
Nous mettons un point d'honneur à servir tous nos clients avec la même rigueur, Grands Comptes, PME, collectivités. Nous traitons tout le monde avec la même chaleur et surtout la même base tarifaire car notre qualité n’est pas fonction du prix pratiqué. La seule chose qui change avec le tarif est notre marge, jamais votre satisfaction.